Słownik prawniczy polsko-niemiecki

Wszystko | A B C D E F G I K L Ł M N O P R S T U W Z
There are currently 429 names in this directory
adwokat

der Rechtsanwalt


Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego

Agentur für Innere Sicherheit


akcjonariusz

der Aktionär


akt notarialny

die notarielle Urkunde

wymagać formy aktu notarialnego - notarieller Form bedürfen


akt oskarżenia

die Anklage/ die Anklageschrift


akta

die Akten

prawo wglądu do akt - das Recht zur Einsicht in die Akten


apelacja

die Berufung

wnieść apelację od wyroku - die Berufung gegen das Urteil einlegen


aplikacja

das Referendariat

aplikacja radcowska - das Rechtsberaterreferendariat


areszt

die Haft


areszt śledczy

die Untersuchungshaft


artykuł (art.)

Artikel (w skrócie Art.)


bezskuteczny

unwirksam


biegły

der Sachverständiger


bluźnierstwo

die Blasphemie


błąd

der Irrtum

być w błędzie - im Irrtum sein

Przykładowe zdanie: Ein Testament kann angefochten werden, soweit der Erblasser über den Inhalt seiner Erklärung im Irrtum war. = Testament można podważyć, o ile spadkodawca był w błędzie co do treści swego oświadczenia.


burmistrz

der Bürgermeister


cena

der Preis

cena netto -der Nettopreis

cena nabycia - der Kaufpreis


Centralne Biuro Antykorupcyjne (CBA)

Zentrales Antikorruptionsbüro


czyn zabroniony

die Handlung/ die Tat


czynność prawna

das Rechtsgeschäft


czynsz

die Miete (DE)/der Mietzins (AT)

czynsz z góry - die Miete/der Mietzins im Voraus

obniżyć czynsz - die Miete herabsetzen

płacić umówiony czynsz - die vereinbarte Miete zahlen/entrichten

podnieść czynsz - die Miete anheben/die Miete erhöhen


dłużnik

der Schuldner


dochodzenie

die Ermittlungen

postanowienie o wszczęciu dochodzenia - der Beschluss über die Einleitung der Ermittlungen

podjąć dochodzenie - die Ermittlungen aufnehmen

prowadzić dochodzenie z urzędu - die Ermittlungen von Amts wegen durchführen

umorzyć dochodzenie - die Ermittlungen einstellen

wszcząć dochodzenie - die Ermittlungen einleiten

zakończyć dochodzenie - die Ermittlungen abschließen


domniemanie

die Vermutung


doniesienie o popełnieniu przestępstwa

die Strafanzeige

złożyć doniesienie o popełnieniu przestępstwa - die Strafanzeige erstatten


doprowadzenie przymusowe

eine zwangsweise Vorführung


doprowadzić

vorführen


dostarczyć

liefern


dostawa

die Lieferung


dowód

der Beweis

przeprowadzenie dowodu - die Beweiserhebung


dozór elektroniczny

die elektronische Überwachung


dział spadku

die Nachlassaufteilung


działanie

das Tun


dziedziczenie

die Erbfolge

dziedziczenie testamentowe - die testamentarische Erbfolge

dziedziczenie ustawowe - die gesetzliche Erbfolge


egzamin radcowski

das Rechtsberaterexamen


emerytura

die Altersrente


Europejski Trybunał Sprawiedliwości

der Europäische Gerichtshof


faktura

die Rechnung

po otrzymaniu faktury - nach Erhalt der Rechnung


fałszywe zeznanie

die Falschaussage


firma

die Firma


forma notarialna

die notarielle Form


gmina

die Gemeinde


groźba karalna

die Bedrohung


grzywna

die Geldstrafe


gwarancja bankowa

die Banksgarantie


gwarancja ubezpieczeniowa

die Versicherungsgarantie


gwarancja zapłaty za roboty budowlane

die Garantie für die Zahlung für die Bauarbeiten


instytucja

die Einrichtung


interes

das Interesse

interes prawny - ein rechtliches Interesse

uzasadniony interes - ein berechtigtes Interesse


inwestor

der Bauherr, der Investor


kancelaria

die Kanzlei

kancelaria radcy prawnego - die Rechtsberaterkanzlei


kancelaria marszałka

das Marschallamt


Kancelaria Sejmu

die Kanzlei des Sejm


Kancelaria Senatu

die Kanzlei des Senats


kapitał zakładowy (w spółce akcyjnej)

das Grundkapital


kapitał zakładowy (w spółce z o.o.)

das Stammkapital


kara

die Strafe

wymiar kary - das Strafmaß

odbyć karę - die Strafe abbüßen (także verbüßen)


kara 25 lat pozbawienia wolności

die Freiheitsstrafe von 25 Jahren


kara dożywotniego pozbawienia wolności

die lebenslange Freiheitsstrafe


kara ograniczenia wolności

die Freiheitsbeschränkungsstrafe


kara pozbawienia wolności

die Freiheitsstrafe


kara umowna

die Vertragsstrafe

być zobowiązanym do zapłaty kary umownej - zur Zahlung einer Vertragsstrafe verpflichtet sein

ograniczyć karę umowną ogólnie do kwoty … € - eine Vertragsstrafe insgesamt auf € ….begrenzen


karany

vorbestraft


klauzula

die Klausel

klauzula arbitrażowa- die Schiedsgerichtsklausel (lub die Schiedsklausel)

klauzula mediacyjna - die Mediationsgerichtsklausel

klauzula salwatoryjna - die salvatorische Klausel


kodeks

das Gesetzbuch


kodeks cywilny (KC)

das Zivilgesetzbuch (wg strategii egzotyzacji)
poln. Bürgerliches Gesetzbuch (poln. BGB) (wg strategii udomowienia)


kodeks karny (KK)

das Strafgesetzbuch (wg strategii egzotyzacji i udomowienia)


kodeks karny wykonawczy (KKW)

das Strafvollzugsgesetzbuch (wg strategii egzotyzacji)


kodeks postępowania administracyjnego (KPA)

das Verwaltungsverfahrensgesetzbuch (wg strategii egzotyzacji)


kodeks postępowania cywilnego (KPC)

das Zivilverfahrensgesetzbuch (wg strategii egzotyzacji)
poln. Zivilprozessordnung (poln. ZPO) (wg strategii udomowienia)


kodeks postępowania karnego (KPK)

das Strafverfahrensgesetzbuch (wg strategii egzotyzacji)
poln. Strafprozessordnung (poln. StPO) (wg strategii udomowienia)


kodeks postępowania w sprawach o wykroczenia (KPW)

das Gesetzbuch über das Ordungswidrigkeitsverfahren (wg strategii egzotyzacji)
poln. Gesetz über Ordnungswidrigkeiten (poln. OWiG) (wg strategii udomowienia)


kodeks pracy (KP)

das Arbeitsgesetzbuch (wg strategii egzotyzacji)


kodeks rodzinny i opiekuńczy (KRO)

das Familien- und Vormundschaftsgesetzbuch (wg strategii egzotyzacji)
poln. Bürgerliches Gesetzbuch (poln. BGB) (wg strategii udomowienia)


kodeks spółek handlowych (KSH)

das Handelsgesellschaftengesetzbuch / Gesetzbuch über die Handelsgesellschaften (wg strategii egzotyzacji)


kodeks wykroczeń (KW)

das Ordnungswidrigkeitsgesetzbuch (wg strategii egzotyzacji)
Gesetz über Ordnungswidrigkeiten (wg strategii udomowienia)


Komenda Powiatowa Policji w Brzezinach

die Kreispolizeikommandatur Brzeziny


komisja rewizyjna
die Revisionskommission

komornik

der Gerichtsvollzieher


kontrola osobista

die körperliche Untersuchung


koszty postępowanie

die Verfahrenskosten

Koszty postępowania ponosi pozwany. - Die Verfahrenskosten trägt der Beklagte.


Krajowa Administracja Skarbowa

die nationale Finanzverwaltung


Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji

der Landesrat für Rundfunk und Fernsehen


Krajowa Rada Sądownictwa

der Landesjustizrat/ der Landesrates für Gerichtswesen


Krajowy Rejestr Sądowy

das Nationale Gerichtsregister/ das Nationale Handelsregister


kryminalista

der Kriminelle


kryminolog

der Kriminalist


księga wieczysta

das Grundbuch

dokonać skreślenia prawa wpisanego w księdze wieczystej - das eingetragene Recht im Grundbuch löschen

wpisać do księgi wieczystej - in das Grundbuch eintragen

założyć księgę wieczystą - ein Grundbuch anlegen

akta księgi wieczystej - die Grundakt

dział księgi wieczystej - die Grundbuchabteilung

jawność księgi wieczystej - die Publizität des Grundbuches

rękojmia wiary publicznej księgi wieczystej - öffentlicher Glaube des Grundbuches

treść księgi wieczystej - der Inhalt des Grundbuchs

wgląd do księgi wieczystej - die Grundbucheinsicht

wyciąg z księgi wieczystej - der Grundbuchauszug

ustawa o księgach wieczystych i hipotece - Gesetz über die Grundbucher und Hypothek


kupujący
der Käufer

kwota

der Betrag

kwota wpłynie do sprzedającego - der Betrag geht beim Verkäufer ein


litera (lit.)

Buchstabe (w skrócie Buchst.)


łapownictwo

die Bestechung


ławnik

der Schöffe/ die Schöffin (w postępowaniu karnym)

Handelsrichter (w postępowaniu gospodarczym)

ehrenamtlicher Richter/Laienrichter (w pozostałych rodzajach spraw)


majątek

das Vermögen


małżonek

der Ehegatte/ der Ehemann


małżonka

die Ehegattin/ die Ehefrau


Marszałek Sejmu

der Präsident des Sejm/ der Marschall des Sejm


Marszałek Senatu

der Präsident des Senats/ der Marschall des Senats


marszałek województwa

der Woiwodschaftsmarschall


masa spadkowa

die Erbmasse


miasto na prawach powiatu

die Kreisstadt/die kreisfreie Stadt


miejsce popełnienia czynu

der Tatort


miejsce wykonania zobowiązania/spełnienia świadczenia

der Erfüllungsort


nabywca

der Erwerber


Naczelny Sąd Administracyjny
das Hauptverwaltungsgericht

najemca

der Mieter


Najwyższa Izba Kontroli

Oberste Kontrollkammer


nakłady

die Aufwendungen

drobne nakłady - kleine Aufwendungen


Narodowy Bank Polski

die Polnische Nationalbank


naruszenie

die Verletzung

naruszenie praw dziecka - die Verletzung von Kinderrechten


nieważny

nichtig

Przykładowe zdanie: Eine Anordnung des Erblassers, durch die er verbietet, das Testament alsbald nach seinem Tod zu eröffnen, ist nichtig. = Nieważne jest postanowienie spadkodawcy, które zakazuje otwarcia testamentu natychmiast po jego śmierci.


niewykonalny

unduchführbar


notariusz

der Notar


obiekt

das Bauobjekt

odebranie obiektu - die Abnahme des Bauobjektes


obowiązek alimentacyjny

die Unterhaltspflicht


obowiązywać dla

gelten für


obrona

die Verteidigung


obrońca

der Verteidiger


obywatel

der Bürger


odebranie przyrzeczenia od świadka

die Zeugenbeeidigung (w postępowaniu cywilnym)

die Zeugenvereidigung (w postępowaniu karnym)


odpowiadać solidarnie

solidarisch haften


odpowiedzialność

die Verantwortung

odpowiedzialność za - die Verantwortung für


odrzucenie spadku

die Erbschaftsausschlagung


odsetki

die Zinsen Czytaj więcej ...

odsetki kapitałowe - die Kapitalzinsen

odsetki umowne - die vertraglichen Zinsen

odsetki za opóźnienie - die Verspätungszinsen

odsetki maksymalne - die Höchstzinsen

odsetki ustawowe - die gesetzlichen Zinsen

odsetki ustawowe za opóźnienie w transakcjach handlowych - die gesetzlichen Verspätungszinsen in den Handelsgeschäften

wymagalne odsetki - fällige Zinsen

zaległe odsetki - rückständige Zinsen

naliczyć/ policzyć odsetki - die Zinsen berechnen

obniżyć odsetki - die Zinsen herabsetzen/ sinken

podnieść odsetki - die Zinsen anheben

podwyższyć odsetki - die Zinsen erhöhen

ustalić odsetki - die Zinsen festsetzen

wysokość odsetek - die Zinsenhöhe

zaległość w odsetkach - der Zinsenrückstand


ogłoszenie wyroku

die Urteilsverkündung


ojcostwo

die Vaterschaft

uznać ojcostwo - die Vaterschaft anerkennen


okres próby

die Bewährung


okres ważności

der Gültigkeitszeitraum


opieka

die Vormundschaft


opłata skarbowa

die Stempelsteuer


opłaty

die Gebühren


organ

das Organ

organy spółki - die Organe der Gesellschaft

organy spółki z o.o. Czytaj więcej ...

organy spółki akcyjnej Czytaj więcej ...

organy powiatu - die Landkreisorgane

organ ścigania karnego - die Strafverfolgungsbehörde

organy województwa - die Woiwodschaftsorgane


orzec o czyjejś winie

jdn schuldig sprechen


oskarżenie prywatne

die Privatklage

wnieść oskarżenie prywatne - die Privatklage erheben


oskarżony

der Angeklagte


oskarżyciel posiłkowy

der Nebenkläger


oskarżyciel prywatny

der Privatkläger


oskrażenie

die Anklage

wnieść oskarżenie - eine Anklage erheben


osnowa

wesentlicher Inhalt lub Petitum


osoba fizyczna

die natürliche Person


osoba prawna

die juristische Person


papiery wartościowe

die Effekten


pismo

der Schriftsatz

złożyć pismo - einen Schriftsatz einreichen


płatność

die Bezahlung


pod rygorem nieważności

unter Androhung der Nichtigkeit/ zur Vermeidung der Nichtigkeit

Niektórzy używają konstrukcji z Wirksamkeit, np.:

Zmiany niniejszej umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności. = Änderungen des vorliegenden Vertrages bedürfen zur ihrer Wirksamkeit einer schriftlichen Form.


podatek

die Steuer


podatek od czynności cywilnoprawnych

die Steuer auf zivilrechtliche Rechtsgeschäfte


podatek od towarów i usług

die Steuer von Waren und Dienstleistungen/ die Umsatzsteuer


podejrzany

der Beschuldigte


podmiot prawa

das Rechtssubjekt


podnajmować

untermieten


podpis

die Unterschrift

podpisy stron umowy - die Unterschriften der Vertragsparteien


podwykonawca

der Subunternehmer


pokrzywdzony

der Verletzte


ponosić odpowiedzialność

haften

nie ponosić odpowiedzialności za zużycie rzeczy będące następstwem prawidłowego używania - nicht haften für die Abnutzung der Sache, die die Folge ihrer ordnungsgemäßen Nutzung ist


postanowienie

der Beschluss

postanowienie o wszczęciu dochodzenia - Beschluss über die Einleitung der Ermittlungen

postanowienie o - der Beschluss über


postępowanie

das Verfahren

podjąć postępowanie - ein Verfahren aufnehmen

przeprowadzić postępowanie - ein Verfahren durchführen

umorzyć postępowanie - ein Verfahren einstellen

wstąpić do postępowania - einem Verfahren beitreten

wstrzymać postępowanie - ein Verfahren unterbrechen

wszcząć postępowanie - ein Verfahren einleiten

wziąć udział w postępowaniu - an einem Verfahren teilnehmen

wznowić postępowanie - ein Verfahren wiederaufnehmen

zarządzić nowe postępowanie - das neue Verfahren anordnen

postępowanie o uznanie za zmarłego - das Todeserklärungsverfahren

postępowanie cywilne - das Zivilverfahren

postępowanie egzekucyjne - das Zwangsvollstreckungsverfahren

postępowanie międzynarodowe - das internationale Verfahren

postępowanie nieprocesowe - nichtstreitiges Verfahren (według egzotyzacji), Verfahren in Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit (DE) (według strategii udomowienia), Außerstreitverfahren (A) (według strategii udomowienia)

postępowanie rozpoznawcze - das Erkenntnisverfahren

postępowanie przygotowawcze - das Ermittlungsverfahren

postępowanie zabezpieczające - das Verfahren des vorläufigen Rechtsschutzes


pouczać

belehren

pouczać o - belehren über


powiat

der Landkreis


powód

der Kläger


powództwo

die Klage

powództwo o odszkodowanie - die Klage auf Schadenersatz

dopuścić powództwo - die Klage zulassen
Przykładowe zdanie: Schließlich hatte das Gericht im vergangenen Dezember die Klage auf Schadensersatz von Jan Kowalski zugelassen.

oddalić powództwo - die Klage abweisen
Przykładowe zdanie: Das Gericht wies die Klage des Klägers Vaters gegen Beklagten ab.

wnieść powództwo - eine Klage einreichen

wystąpić z powództwem/wytoczyć powództwo - eine Klage erheben


powołanie sędziów

die Richterberufung


pozew

die Klage/ die Klageschrift (jako pismo)


pozwany

der Beklagte


prawo

das Recht

przysługiwać komuś prawo - jmd. das Recht zustehen

wykonywać prawa - die Rechte ausüben

prawo do nieruchomości - ein Recht an einem Grundstück


prawo administracyjne

das Verwaltungsrecht


prawo cywilne

das Zivilrecht


prawo karne

das Strafrecht


prawo rodzinne

das Familienrecht


prawo rzeczowe

das Sachenrecht


prawo spadkowe

das Erbrecht


prawo zastawu

das Pfandrecht

ustawowe prawo zastawu - das gesetzliche Pfandrecht

przysługiwać ustawowe prawo zastawu - das gesetzliche Pfandrecht zustehen


prawo zobowiązań

das Schuldrecht


Prezes Rady Ministrów (premier)

der Ministerpräsident/ der Premierminister/ der Vorsitzende des Ministerrates


prezes zarządu/ czlonek zarządu

der Geschäftsführer

powołać prezesa zarządu/ członka zarządu - zum Geschäftsführer bestellen


prezydent

der Präsident


prezydent miasta

der Stadtpräsident


producent

der Hersteller


profil zaufany ePUAP

autorisiertes ePUAP-Profil


prokurator

der Staatsanwalt


prokuratura

die Staatsanwaltschaft


protokolant

der Protokollführer/ die Protokollführerin

Przykładowe zdanie: Podczas narady i głosowania oprócz członków składu orzekającego może być obecny jedynie protokolant = Während der Beratung und der Abstimmung darf neben den Mitgliedern des Spruchkörpers lediglich der Protokollführer anwesend sein.


przedawnić się

verjähren


przedawnienie

die Verjährung

podlegać przedawnieniu - der Verjährung unterliegen

Przykład zdania: Prawo domagania się od drugiego działania lub zaniechania (roszczenie), ulega przedawnieniu. = Das Recht, von einem anderen ein Tun oder Unterlassen zu verlangen (Anspruch), unterliegt der Verjährung.

termin przedawnienia - die Verjährungsfrist

Przykład zdania: Zwykły termin przedawnienia wynosi trzy lata. = Die regelmäßige Verjährungsfrist beträgt drei Jahre.

początek biegu przedawnienia - der Verjährungsbeginn

Przykład zdania: Termin przedawnienia roszczeń, które nie podlegają zwykłemu terminowi przedawnienia, biegnie z początkiem roszczenia, o ile inny początek biegu przedawnienia nie jest określony. = Die Verjährungsfrist von Ansprüchen, die nicht der regelmäßigen Verjährungsfrist unterliegen, beginnt mit der Entstehung des Anspruchs, soweit nicht ein anderer Verjährungsbeginn bestimmt ist.


przedmiot działalności

der Gegenstand des Unternehmens


przedmiot umowy

der Vertragsgegenstand


przedsiębiorstwo

das Unternehmen


przedstawiciel

der Vertreter

przedstawiciel ustawowy - der gesetzliche Vertreter


przemyt narkotyków

der Drogenschmuggel


przepis umowy

die Bestimmung eines Vertrages


przesłuchanie

die Vernehmung


przestępstwo

die Straftat


przewodniczący (w składzie sądu)

der Vorsitzende/die Vorsitzende (w odniesieniu do kobiety)


przyjęcie spadku

die Erbschaftsannahme


przyjęcie spadku wprost (przyjęcie proste)

die einfache Erbschaftsannahme


przyjęcie spadku z dobrodziejstwem inwentarza

die Erbschaftsannahme mit Beschränkung der Haftung


przysposobienie (adopcja)

Annahme als Kind (Niemcy)
Annahme an Kindestatt (Austria)
Adoption (Szwajcaria)


punkt (pkt)

Punkt


rachunkowość

die Rechnungslegung


Rada Gabinetowa

der Kabinettsrat


rada gminy

der Gemeinderat


Rada Ministrów

der Ministerrat


rada nadzorcza (w sp. z o.o. lub spółce akcyjnej)

der Aufsichtsrat


Rada Polityki Pieniężnej

der Rat für Finanzpolitik/ der Rat für Geldpolitik


rada powiatu

der Kreistag


radca prawny

der Rechtsanwalt

okręgowa izba radców prawnych- die Bezirkskammer der Rechtsanwälte

wpis na listę radców prawnych - die Aufnahme in das Verzeichnis der Rechtsanwälte


radny gminy

der Abgeordnete der Gemeinde


radny województwa

der Abgeordnete der Woiwodschaft


referendarz sądowy

der Rechtspfleger

Przykładowe zdanie: Postanowienie o ustanowieniu albo odmowie ustanowienia adwokata lub radcy prawnego może wydać także referendarz sądowy. = Der Beschluss über Bestellung eines Rechtsanwalts oder eines Rechtsberaters oder Abweisung des diesbezüglichen Antrags kann auch vom Rechtspfleger erlassen werden.


rejestr

das Register


rejestr przedsiębiorców

das Unternehmerregister


rękojmia

die Gewährleistung


renta

die Rente


roszczenie

der Anspruch

początek roszczenia - die Entstehung des Anspruchs

Przykładowe zdanie: Termin przedawnienia roszczeń, które nie podlegają zwykłemu terminowi przedawnienia, biegnie z początkiem roszczenia, o ile inny początek biegu przedawnienia nie jest określony = Die Verjährungsfrist von Ansprüchen, die nicht der regelmäßigen Verjährungsfrist unterliegen, beginnt mit der Entstehung des Anspruchs, soweit nicht ein anderer Verjährungsbeginn bestimmt ist.


rozdzielność majątkowa

die Gütertrennung


rozprawa

die Verhandlung

zamknąć rozprawę - die Verhandlung schließen

Rozprawa zakończyła się. - Die Verhandlung ist beendet.


rozrządzenie

die Verfügung

die letztwillige Verfügung - rozrządzenie na wypadek śmierci

Przykładowe zdanie: Eine letztwillige Verfügung kann angefochten werden, soweit der Erblasser über den Inhalt seiner Erklärung im Irrtum war. = Rozrządzenie na wypadek śmierci można podważyć, o ile spadkodawca był w błędzie co do treści swego oświadczenia.


rozwód

die Scheidung


rzecz

die Sache

rzecz ruchoma - die bewegliche Sache


Rzecznik Praw Dziecka

Beauftragter für Kindesrechte


Rzecznik Praw Obywatelskich (w skrócie RPO)

Beauftragter für Bürgerrechte/ der Ombudsmann


sąd

das Gericht

określenie sądu - die Bezeichnung des Gerichts


sąd administracyjny
das Verwaltungsgericht

wojewódzki sąd administracyjny

Naczelny Sąd Administracyjny

sąd apelacyjny

das das Berufungsgericht/ das Appelationsgericht/ (wg strategii egzotyzacji)
das Oberlandgericht (DE) (wg strategii udomowienia)
das Oberlandesgericht (A) (wg strategii udomowienia)

Czytaj więcej ...


Sąd Najwyższy
das Oberste Gericht

sąd okręgowy

das Bezirksgericht (wg strategii egzotyzacji)
das Landgericht (DE) (wg strategii udomowienia)
das Landesgericht (A) (wg strategii udomowienia)

Czytaj więcej ...


sąd rejonowy

das Regionalgericht (według strategii egzotyzacji)
das Amtsgericht (DE) (według strategii udomowienia)
das Bezirksgericht (A) (według strategii udomowienia)

Czytaj więcej ...


Sąd Rejonowy dla Krakowa-Podgórza w Krakowie

das Regionalgericht für Kraków - Podgórze in Kraków (według strategii egzotyzacji)
das Amtsgericht für Kraków - Podgórze in Kraków (DE) (według strategii udomowienia)
das Bezirksgericht für Kraków - Podgórze in Kraków (A) (według strategii udomowienia)


Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie
das Regionalgericht für die Hauptstadt Warszawa in Warszawa (według egzotyzacji)

Sąd Rejonowy Lublin - Zachód w Lublinie

das Regionalgericht Lublin - Zachód in Lublin (według strategii egzotyzacji)
das Amtsgericht Lublin - Zachód in Lublin (DE) (według strategii udomowienia)
das Bezirksgericht Lublin - Zachód in Lublin (A) (według strategii udomowienia)


Sąd Rejonowy w Katowicach

das Regionalgericht Katowice (według strategii egzotyzacji)
das Amtsgericht Katowice (DE) (według strategii udomowienia)
das Bezirksgericht Katowice (A) (według strategii udomowienia)

Czytaj więcej ...


sąd spadku

das Nachlassgericht


sąd świecki

das säkulare Gericht


samorządowe kolegium odwoławcze

die kommunale Widerspruchsbehörde


sędzia

der Richter


sędzia sądu apelacyjnego (SSA)

der Richter am Berufungsgericht (według strategii egzotyzacji)


sędzia sądu okręgowego (SSO)

der Richter am Bezirksgericht (według strategii egzotyzacji)


sędzia sądu rejonowego (SSR)

der Richter am Regionalgericht (według strategii egzotyzacji)


Sejm

der Sejm


sejmik województwa

Woiwodschaftssejmik


Senat

der Senat


separacja

die Separation


siedziba

der Sitz


Skarb Państwa

der Fiskus/ die Staatskasse


skazać

verurteilen

skazać na 10 lat aresztu - zu zehn Jahren Haft verurteilen


skazanie

die Verurteilung

unieważnić skazanie - die Verurteilung aufheben


składka

der Beitrag

składka na ubezpieczenia emerytalne i rentowe - der Rentenversicherungsbeitrag

składka na ubezpieczenia społeczne - der Sozialversicherungsbeitrag

składka na ubezpieczenie chorobowe - der Krankenversicherungsbeitrag

składka na ubezpieczenie wypadkowe - der Unfallversicherungsbeitrag

składka na ubezpieczenie zdrowotne - der Krankenkassenbeitrag


skonto

der Skontoabzug

być uprawnionym do skonta w wysokości …% - zu einem Skontoabzug In Höhe von … Prozent berechtigt sein


słownie

in Worten


służebność

die Dienstbarkeit


służebność gruntowa

die Grunddienstbarkeit


służebność osobista

die persönliche Dienstbarkeit


spadek

die Erbschaft


spadkobierca

die Erbe


spadkodawca

der Erblasser


spółdzielcze własnościowe prawo do lokalu

genossenschaftliches Eigentumsrecht an einer Wohnung


spółka

die Gesellschaft

zarejestrowanie spółki w rejestrze - die Eintragung der Gesellschaft in das Register


spółka akcyjna

die Aktiengesellchaft


spółka cywilna

die Gesellschaft des bürgerlichen Rechts


spółka jawna

die offene Handelsgesellchaft


spółka kapitałowa

die Kapitalgesellschaft


spółka komandytowa

die Kommanditgesellschaft


spółka komandytowo - akcyjna

die Kommanditgesellschaft auf Aktien


spółka osobowa

die Personengesellschaft


spółka partnerska

die Partnergesellschaft


spółka prawa cywilnego

die Gesellschaft des bürgerlichen Rechts


spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (sp. z o.o.)

die Gesellschaft mit beschränkter Haftung


sprawca

der Täter


sprzeciw

der Einspruch

wnieść sprzeciw - einen Einspruch erheben

sprzeciw podtrzymany - Einspruch stattgegeben

sprzeciw odrzucony - Einspruch abgelehnt


sprzedający
der Verkäufer

środek dowodowy

das Beweismittel


środek zaskarżenia

das Rechtsmittel

wnieść środek zaskarżenia - ein Rechtsmittel einlegen


środki przymusu

die Zwangsmaßnahmen


stan faktyczny

der Sachverhalt

przedstawić stan faktyczny - den Sachverhalt darstellen

ustalić stan faktyczny - den Sachverhalt feststellen


starosta

der Landrat


starostwo powiatowe

das Landratsamt


statut (umowa spółki akcyjnej i komandytowo-akcyjnej)

die Satzung


stawić się

erscheinen


stosunek prawny

das Rechtsverhältnis/ die Rechtsbeziehung


stosunek zobowiązaniowy

das Schuldverhältnis


Straż Graniczna

die Grenzschutz


świadczenie

die Leistung


świadczenie przedemerytalne

die Vorruhestandsleistung


świadek

der Zeuge

zeznawać jako świadek - als Zeuge aussagen

przesłuchać świadka - einen Zeugen vernehmen

odebrać przyrzeczenie od świadka - einen Zeugen vereidigen (w postępowaniu karnym)

odebrać przyrzeczenie od świadka - einen Zeugen beeidigen (w postępowaniu cywilnym)


sygnatura akt (sygn. akt)

Aktenzeichen (w skrócie AZ) (w Niemczech)
Geschäftszahl (w skrócie GZ) (w Austrii)

Czytaj więcej ...


system prawa

das Rechtssystem


system ubezpieczeń społecznych

das Sozialversicherungssystem


teren budowy

das Baugelände

przejąć protokolarnie teren budowy - das Baugelände protokollarisch übernehmen


termin

die Frist

termin rękojmi - die Gewährlesitungsfrist

termin rozpoczyna się od odbioru towaru - die Frist beginnt mit der Abnahme der Ware


termin dostawy

der Liefertermin


termin opłacania składki

die Frist für die Beitragszahlung


terminowo

termingerecht


testament

das Testament Czytaj więcej ...

testament allograficzny - ein vor zwei Zeugen errichtetes Testament

testament holograficzny - holografisches Testament/ eigenhändiges Testament

testament notarialny - notarielles Testament

testament szczególny - besonderes Testament

testament zwykły - ordentliches Testament

odwołać testament - ein Testament widerrufen

Przykład zdania: Der Erblasser kann ein Testament nur persönlich errichten. = Spadkodawca może sporządzić testament tylko osobiście.

otworzyć testament - ein Testament eröffnen

Przykład zdania: Eine Anordnung des Erblassers, durch die er verbietet, das Testament alsbald nach seinem Tod zu eröffnen, ist nichtig. = Nieważne jest postanowienie spadkodawcy, które zakazuje otwarcia testamentu natychmiast po jego śmierci.

podważyć testament - ein Testament anfechten

Przykład zdania: Ein Testament kann angefochten werden, soweit der Erblasser über den Inhalt seiner Erklärung im Irrtum war. = Testament można podważyć, o ile spadkodawca był w błędzie co do treści swego oświadczenia.

sporządzić testament - ein Testament errichten

Przykład zdania: Der Erblasser kann ein Testament nur persönlich errichten. = Spadkodawca może sporządzić testament tylko osobiście.


tiret

der Gedankenstrich


toga
die Robe

towar

die Ware

zastrzeżony towar- die Vorbehaltsware


Trybunał Konstytucyjny

der Verfassungsgerichtshof


Trybunał Stanu

der Staatsgerichtshof


ubezpieczenie

die Versicherung

ubezpieczenie chorobowe - die Krankenversicherung

ubezpieczenie emerytalne - die Rentenversicherung

ubezpieczenie rentowe - die Berufsunfähigkeitsversicherung

ubezpieczenie społeczne - die Sozialversicherung

ubezpieczenie wypadkowe - die Unfallversicherung

ubezpieczenie zdrowotne - die Krankenversicherung


ubezwłasnowolnienie

die Entmündigung


uchwała

der Beschluss

podjąć uchwałę - einen Beschluss fassen


uczestnik postępowania

der Verfahrensbeteiligter/der Beteiligter (według strategii egzotyzacji)

der Antragsgegner (według strategii udomowienia – Niemcy)

der Gegner der gefährdeten Partei (według strategii udomowienia – Austria)


udział w grupie przestępczej

die Beteiligung an einer Verbrecherorganisation


udział w spółce

der Geschäftsanteil


umowa

der Vertrag

umowa o/na - der Vertrag über

niniejsza umowa - dieser Vertrag

umowa w formie pisemnej - ein Vertag in schriftlicher Form

odstąpić od umowy - von einem Vertrag zurücktreten

podpisać umowę - einen Vertrag unterzeichnen

przedłużyć umowę - einen Vertrag verlängern

rozwiązać umowę - einen Vertrag auflösen

spisać/sporządzić umowę - einen Vertrag aufsetzen

wykonać umowę - einen Vertrag erfüllen

wypowiedzieć umowę - einen Vertrag kündigen

zawrzeć umowę - einen Vertrag abschließen/schließen

zmienić umowę - einen Vertrag ändern


umowa darowizny

der Schenkungsvertrag


umowa dostawy

der Liefervertrag


umowa dzierżawy

der Pachtvertrag


umowa komisu

der Kommissionsvertrag


umowa leasingu

der Leasing-Vertrag


umowa najmu

der Mietvertrag

umowa najmu na czas określony - der Mietvertrag auf eine bestimmte Zeit

umowa najmu na czas nieokreślony - der Mietvertrag auf eine unbestimmte Zeit

milczące przedłużenie umowy najmu - stillschweigende Verlängerung des Mietverhältnisses


umowa o dzieło

der Werkvertrag


umowa o roboty budowlane

der Bauvertrag


umowa pożyczki

der Darlehensvertrag


umowa spółki (w spółce z o.o.)
der Gesellschaftsvertrag

umowa sprzedaży

der Kaufvertrag


umowa użyczenia

der Leihvertrag


umowa zlecenia

der Dienstleistungsvertrag


uniewinnić

freisprechen


upadłość

der Konkurs


uprawniony

berechtigt/ der Berechtigte

być uprawnionym - berechtigt sein


urząd

das Amt

z urzędu- von Amts wegen


urząd marszałkowski województwa

das Marschallamt der Woiwodschaft


Urząd Stanu Cywilnego

das Standesamt


urząd wojewódzki

das Woiwodschaftsamt


urzędnik stanu cywilnego

der Standesbeamte


ustawa

das Gesetz

Czytaj więcej ...


na mocy ustawy - kraft Gesetzes

ustawa o radcach prawnych - das Gesetz über die Rechtsanwälte

ustawa z dnia 29 września 1994 r. o rachunkowości – Gesetz über die Rechnungslegung vom 29. September 1994

ustawa z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towarów i usług – Gesetz über die Steuer von Waren und Dienstleistungen vom 11. März 2004/ Mehrwertsteuergesetz vom 11. März 2004

ustawa z dnia 9 września 2000 r. o podatku od czynności cywilnoprawnych – Gesetz über die Steuer auf zivilrechtliche Rechtsgeschäfte vom 9. September 2000

ustawa z dnia 26 lipca 1991 o podatku dochodowym od osób fizycznych – Einkommensteuergesetz vom 26. Juli 1991

ustawa z dnia 25 lipca 2002 r. Prawo o ustroju sądów administracyjnych - das Gesetz vom 25. Juli 2002 über die Verfassung der Verwaltungsgerichte

ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi - das Gesetz vom 30. August 2002 über das Verfahren vor den Verwaltungsgerichten

ustawa o ubezpieczeniach społecznych - das Gesetz zum Sozialversicherungssystem

ustawa o ubezpieczeniu społecznym z tytułu wypadków przy pracy i chorób zawodowych - das Gesetz zur Sozialversicherung für Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten


ustęp (ust.)

Absatz (w skrócie Abs.)


uszkodzenie ciała

die Körperverletzung


uzasadnienie

die Begründung


uzgodnić

sich einig sein


uznanie ojcostwa

die Anerkennung der Vaterschaft


użycie broni palnej

der Schusswaffengebrauch


użytkowanie

der Nießbrauch (wg prawa niemieckiego)
der Fruchtgenuss lub die Fruchtnießung (wg prawa austriackiego)
die Nutznießung (wg prawa szwajcarskiego)

Czytaj więcej ...


użytkowanie wieczyste

der Erbnießbrauch


używanie rzeczy

die Nutzung der Sache

zwykłe używanie rzeczy - die gewöhnliche Nutzung der Sache


walne zgromadzenie akcjonariuszy (w spółce akcyjnej)
die Hauptversammlung der Aktionären

wartość nominalna udziału

der Nennbetrag des Geschäftsanteils


wartość przedmiotu sporu

der Streitwert lub der Wert des Streitgegenstandes


wartość zamówienia/zlecenia

der Auftragswert


warunki umowne

die Vertragsbedingungen


wezwać

laden (ugs. vorladen)


wezwanie

die Ladung

otrzymać wezwanie na przesłuchanie - die Ladung zur Vernehmung erhalten

doręczyć prawidłowo wezwanie - eine Ladung ordnungsgemäß zustellen


wiek emerytalny

das Rentenalter


wierzyciel

der Gläubiger


wierzytelność

die Forderung


więzienie

das Gefängnis

póść do więzienia - ins Gefängnis gehen


winny

schuldig

uznać kogoś winnym - jdn für schuldig befinden (także erklären)

uznać się winnym - sich schuldig bekennen


władza publiczna

die öffentliche Gewalt


władza rodzicielska

die elterliche Sorge (Niemcy, Szwajcaria)
die Obsorge (Austria)


właściwość miejscowa sądu

der Gerichtsstand

uzgodnić właściwość miejscową sądu- den Gerichsstand vereinbaren


własność

das Eigentum

zastrzeżenie własności - der Eigentumsvorbehalt


wniosek

der Antrag


wojewoda

der Woiwode


wojewódzki sąd administracyjny
das Woiwodschaftsverwaltungsgericht

województwo

die Woiwodschaft

województwo dolnośląskie - Woiwodschaft Niederschlesien

województwo kujawsko-pomorskie - Woiwodschaft Kujawien-Pommern

województwo lubelskie - Woiwodschaft Lublin

województwo lubuskie - Woiwodschaft Lebus

województwo łódzkie - Woiwodschaft Lodz

województwo małopolskie - Woiwodschaft Kleinpolen

województwo mazowieckie - Woiwodschaft Masowien

województwo opolskie - Woiwodschaft Oppeln

województwo podkarpackie - Woiwodschaft Vorkarpaten

województwo podlaskie - Woiwodschaft Podlachien

województwo pomorskie - Woiwodschaft Pommern

województwo śląskie - Woiwodschaft Schlesien

województwo świętokrzyskie - Woiwodschaft Heiligkreuz

województwo warmińsko-mazurskie - Woiwodschaft Ermland-Masuren

województwo wielkopolskie - Woiwodschaft Großpolen

województwo zachodniopomorskie - Woiwodschaft Westpommern


wójt

der Gemeindevorsteher


wspólnik

der Gesellschafter


wspólność ustawowa (stanowi ustawowy ustrój majątkowy)

die Gütergemeinschaft


wstrzymanie wypłaty świadczenia

die Einstellung der Leistungszahlaung


wszczęcie postępowania przygotowawczego

die Einleitung eines Ermittlungsverfahrens


wydział

die Abteilung


Wydział Cywilny

die Zivilabteilung


Wydział Cywilny Odwoławczy

die Zivilberufungsabteilung


Wydział Gospodarczy

die Wirtschaftsabteilung


Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego

die Wirtschaftsabteilung des Nationalen Gerichtsregisters/ Nationalen Handelsregisters


Wydział Karny

die Strafabteilung


Wydział Karny Odwoławczy

die Strafberufungsabteilung


Wydział Ksiąg Wieczystych

die Grundbuchabteilung


Wydział Pracy i Ubezpieczeń Społecznych

die Arbeits- und Sozialabteilung


Wydział Rodzinny i Nieletnich

die Familien- und Jugendabteilung


wykonać

ausführen

nie wykonać terminowo - nicht termingerecht ausführen


wykonawca

der Unternehmer

generalny wykonawca - der Generalunternehmer


wykroczenie

die Ordnungswidrigkeit


wynająć (coś sobie samemu)

mieten


wynająć (komuś)

vermieten


wynajmujący

der Vermieter


wypadek

der Unfall

wypadek przy pracy - der Arbeitsunfall

wypadek w drodze do/ z pracy - der Unfall auf dem Weg zur/ von der Arbeit


wypłata świadczeń

die Leistungszahlung


wypowiedzenie

die Kündigung


wypowiedzieć

kündigen

wypowiedzieć najem z zachowaniem terminów umownych - das Mietverhältnis unter Einhaltung der gesetzlichen Fristen kündigen


wyrok

das Urteil

wyrok uniewinniający - der Freispruch

uznać wyrok za nieważny - das Urteil für ungültig erklären

anulować wyrok - das Urteil annullieren

wydać wyrok - das Urteil fällen (także erlassen)


występek

das Vergehen


zachowek

der Pflichtteil


żądać, domagać się

verlangen


zakład karny

das Gefängnis


załączniki

die Anlagen

wymienienie załączników - die Auflistung der Anlagen


załączyć

beifügen

załączyć do umowy - dem Vertrag beifügen


zamiar

die Absicht

mieć zamiar - die Absciht haben


zamieszkały

wohnhaft in


Żandarmeria Wojskowa

Militärpolizei


zaniechanie

das Unterlassen


zarząd (w sp. z o.o.)

die Geschäftsführung


zarząd (w spółce akcyjnej)
der Vorstand

zarząd powiatu

der Vorstand des Landkreises


zarząd województwa

der Woiwodschaftsvorstand

członek zarządu województwa - der Mitglied des Woiwodschaftsvorstands


zarządzenie

die Anordnung


zarzucać

vorwerfen

zarzucić komuś coś - jdm etw vorwerfen


zarzut

der Vorwurf


zasądzić

verurteilen


zasiedzenie

die Ersitzung


zasiłek chorobowy

das Krankengeld


zasiłek macierzyński

das Mutterschaftsgeld


zasiłek opiekuńczy

das Betreuungsgeld


zasiłek pogrzebowy

die Bestattungsbeihilfe


zasiłek przedemerytalny

die Vorruhestandsbeihilfe


zasiłek rodzinny

das Kindergeld


zasiłek wyrównawczy

das Übergangsgeld


zaspokojenie

die Befriedigung

uzyskać zaspokojenie - die Befriedigung erlangen


zastaw

das Pfandrecht

przedmiot zastawu - der Gegenstand des Pfandrechts

zastaw na prawach - das Pfandrecht an Rechten


zastosowanie

die Anwendung

znaleźć odpowiednie zastosowanie - eine entsprechende Anwendung finden


zastrzeżenie własności

der Eigentumsvorbehalt


zaświadczenie

die Bescheinigung

zaświadczenie o niezaleganiu w opłacaniu składek - die Bescheinigung über eine Nichtsäumigkeit des Sozialversicherungsträgers


zatrzymać

festnehmen


zatrzymanie

die Festnahme


zażalenie

die Beschwerde

złożyć zażalenie - eine Beschwerde einlegen


zbrodnia

das Verbrechen


zdolny do czynności prawnych

geschäftsfähig


zeznać

aussagen


zeznanie świadka

die Zeugenaussage


zgłoszenie do ubezpieczeń

die Anmeldung zur Versicherung


zgromadzenie

die Versammlung

na zgromadzeniu - in der Versammlung


Zgromadzenie Narodowe

die Nationalversammlung


zgromadzenie wspólników

die Gesellschafterversammlung

nadzwyczajne zgromadzenie wspólników - die außerordentliche Gesellschafterversammlung

zwyczajne zgromadzenie wspólników - die außerordentliche Gesellschafterversammlung


zniewaga

die Beleidigung


zobowiązać się

sich verpflichten


zobowiązanie

die Verbindlichkeit

wypełnić zobowiązanie - die Verbindlichkeit erfüllen


ZUS (Zakład Ubezpieczeń Społecznych)

die Sozialversicherungsanstalt


zwany dalej kupującym

nachfolgend Käufer genannt