Strona umowy jako Teil

Dziś krótko i na temat jak można określić strony w umowie.

Jak można określić stronę umowy w języku niemieckim?

Jednym z elementów umowy jest określenie stron. Zazwyczaj  stronę umowy określa się konkretnie, np. sprzedający, darczyńca czy najemca.

Bywa jednak, że strony umowy określa się ogólnie, po prostu jako strona. Przykładowo w postanowieniach końcowych umowy zamieszcza się zapis:

Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze Stron.

Der Vertrag wird in zwei Ausfertigungen erstellt, eine für jede Vertragspartei.

Jak widać stronę przetłumaczono jako Partei.

Strona umowy tłumaczona jako „Teil” lub „Vetragsteil”

Spotkać się można jednak z tłumaczeniem strony jako „Teil”. Co ciekawe jest to określenie używane także w przepisach prawnych, np.:

85 HGB (Handelsgesetzbuch)

Jeder Teil kann verlangen, daß der Inhalt des Vertrages sowie spätere Vereinbarungen zu dem Vertrag in eine vom anderen Teil unterzeichnete Urkunde aufgenommen werden. Dieser Anspruch kann nicht ausgeschlossen werden.

Powyższy zapis można przetłumaczyć jako:

Każda ze stron może żądać utrwalenia treści umowy i późniejszych uzgodnień z nią związanych w dokumencie podpisanym przez drugą stronę. Roszczenie to nie może być wyłączone.

W umowach czasami można także spotkać określenie Vertragsteil, np.:

Dieser Vertrag wird zweifach ausgefertigt. Jeder Vertragsteil hat eine vom anderen Vertragspartner unterzeichnete Ausfertigung erhalten.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *