W umowach najmu regulowana jest kwestia czynszu. Czynsz można określić jako Miete lub Mietzins. Na czym polega różnica?
Czynsz w Niemczech
W BGB używa się słowa Miete. Przykładowo już w samej definicji umowy najmu jest mowa o Miete:
§ 535 Inhalt und Hauptpflichten des Mietvertrags
Jednakże nie zawsze tak było. Wcześniej Niemcy określali czynsz jako Mietzins. Zmiana nastąpiła 01 września 2001 r., kiedy to wprowadzono zmianę w BGB. Mietzins zastąpiono Miete. Dlatego w starszych umowach najmu można spotkać jeszcze słowo Mietzins. Można powiedzieć, że zmiana była tylko kosmetyczna, gdyż oba słowa znaczą dokładnie to samo.
Jak to jest w Austrii?
Austriacy określają czynsz jako Mietzins. Przykładowo w ustawie o prawie najmu (Mietrechtsgesetz) w § 15 ust. 1 jest mowa o Mietzins:
(1) Der vom Mieter für die Überlassung eines Mietgegenstandes in Hauptmiete zu entrichtende Mietzins besteht aus:
- dem Hauptmietzins,
- dem auf den Mietgegenstand entfallenden Anteil an den Betriebskosten und den von der Liegenschaft zu entrichtenden laufenden öffentlichen Abgaben,
- dem auf den Mietgegenstand entfallenden Anteil für allfällige besondere Aufwendungen,
- dem angemessenen Entgelt für mitvermietete Einrichtungsgegenstände oder sonstige Leistungen, die der Vermieter über die Überlassung des Mietgegenstandes hinaus erbringt.