Jak przetłumaczyć Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy w Warszawie?

W naszej stolicy występuje ciekawy sąd rejonowy pod kątem swojej nazwy, tj.  Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy w Warszawie. Jak to przetłumaczyć?

Należy zacząć od wyboru strategii, czyli udomowienia lub egzotyzacji. Więcej na ten temat przeczytasz pod tym linkiem.

Osobiście jestem zwolenniczką egzotyzacji, dlatego propozycję tłumaczenia przedstawię w oparciu o tą strategię:

Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy w Warszawie = Regionalgericht  für die Hauptstadt Warszawa in Warszawa.

Nie tłumaczy się Warszawy jako Warschau. Jest to uznawane za błąd.

Ciekawostka – m. st. (czyli miasto stołeczne) piszemy z małej litery, tak jak podano na stronie oficjalnej sądu (http://bip.warszawa.so.gov.pl/artykul/894/1159/sad-rejonowy-dla-m-st-warszawy).

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *