Fiszki – podstawowe wyrażenia z prawa rodzinnego

INSTRUKCJA:

  1. Popatrz na obrazek i zastanów się, jaki jest niemiecki odpowiednik.
  2. Kliknij „Odwróć” i sprawdź czy znałeś/-aś poprawną odpowiedź.
  3. By przejść do kolejnej fiszki, kliknij strzałkę w prawo.
  4. By wrócić do poprzedniej fiszki, kliknij strzałkę w lewo.
  5. Ucz się do skutku!

2 komentarze do “Fiszki – podstawowe wyrażenia z prawa rodzinnego

  1. Świetne fiszki. Jednak wydaję mi się, że wkradłu się tu mały błąd: Wyraz „separacja” przetłumaczono jako „Separation”. W prawie rodzinnym raczej użyte będzie wyrażenie „Trennung von Bett und Tisch”.

    • Cieszę się, że fiszki się podobają. W niemieckim prawie rodzinnym nie ma takiej instytucji jak separacja w polskim prawie, stąd nie można skorzystać z porównania przepisów polskich i niemieckich. Tym samym można to przetłumaczyć na różne sposoby.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *